HomeTranslationsResourcesMisc

↵ Yorushika translations

月に吠える Tsuki ni Hoeru

Howl at the Moon

song by Yorushika (n-buna, suis)


Lyrics: 路傍の月に吠える 影一つ町を行く 満ちることも知らないで 夜はすっと深くまで Howling at the moon off to the side A lone shadow makes its way through town Not even knowing whether the moon is full Until all of a sudden, the night deepens 気が付けば人溜まり この顔を眺めている おれの何がわかるかと 獣の振りをする Before I know it, there’s a crowd of people Staring me in the face I act like a beast “What do you know about me?” I bark at them 一切合切放り出したいの 生きているって教えてほしいの 月に吠えるように歌えば嗚呼、鮮やかに アイスピックで地球を砕いてこの悪意で満たしてみたいの 月に吠えるように歌えば 嗚呼、我が儘にお前の想うが儘に I want to toss out every last thing I want you to tell me that I’m alive If you sing like you’re howling at the moon, ah so vividly I want to try breaking through the Earth with an icepick and filling it with this malice If you sing like you’re howling at the moon Ah, so selfishly, however you wish 青白い路傍の月 何処だろう、と人は言う 誰にも見えていないのか この醜い獣 The pale blue moon off to the side “Where is it?” people say Can’t anyone else see it? This unsightly beast 指を差した方へ向く 顔の無いまま動く 何かがおれを見ている 波止場のあの影で Their gaze follows my pointed finger They all move toward it, faceless There’s something watching me from the shadow of that wharf there 一切合切信じていないの 誰もお前に期待していないの 月に吠えるように歌えば嗚呼、鮮やかに 硬いペンを湖月に浸して波に線を描いてみたいの 月に吠えるように歌えば嗚呼、艶やかに 時間の赴くままに You don’t believe a single bit of it Nobody’s expecting you to though If you sing like you’re howling at the moon, ah, so vividly I want to try dipping a solid pen into the moonlit lake and draw lines on the waves If you sing like you’re howling at the moon, ah, so charmingly 皆おれをかわいそうな病人と、そう思っている! They all think I’m just some pitiful, ill person! 一切合切放り出したいの ま、まだ世界を犯し足りないの 月に吠えるように歌えば、嗚呼鮮やかに アイスピックで頭蓋を砕いて温いスープで満たしてほしいの 月に吠えるように歌えよ 嗚呼、喉笛の奥に住まう獣よ この世界はお前の想うが儘に I want to toss out every last thing I- I still haven’t violated enough of the world If you sing like you’re howling at the moon, ah, so vividly I want you to smash open my skull and fill it with warm soup Sing like you’re howling at the moon Ah, this beast who resides within the depths of my windpipe This world is yours to do with as you please 路傍の月に吠える Howling at the moon off to the side


Notes: This song is inspired by Sakutarō Hagiwara’s poetry collection of the same title.

SONG INFO Album: Gentou (2023) Track 06

n-buna: "A dog that howls at the moon is suspicious of its own shadow and howls out of fear. The moment I saw that one sentence written in Howling at the Moon’s preface, I came up with a concept for a song. There’s something watching us from the shadow of the wharf. It stares motionlessly. It is the impulse that drives the finger of creation: a beast known as the soul."

Tsukiyo Translations Visit our YouTube Channel! For the songs we translate, we upload videos with subtitles available in English, Japanese, and Romaji.