HomeTranslationsResourcesMisc

↵ Yorushika translations

第一夜 Dai Ichiya

The First Night

song by Yorushika (n-buna, suis)


Lyrics: 貴方だけを憶えている 雲の影が流れて往く 言葉だけが溢れている 想い出は夏風、揺られながら You’re all that I remember The clouds’ shadows are drifting by Only words are flooding over As my memories sway in the summer breeze 朝目が覚めて歯を磨く 散歩の前に朝ご飯 窓の向こうにふくれ雲 それを手帳に書き留めて 歌う木立を眺めます 通りすがりの風が運んだ 花の香りに少しだけ春かと思いました Opening my eyes in the morning, I brush my teeth Having breakfast before going for a walk On the other side of the window, I see puffy clouds I write about them in my notebook I gaze at the singing grove of trees The passing wind blows along The scent of flowers made me wonder just a little if it was spring 貴方だけを憶えている 雲の影が流れて往く 言葉だけが溢れている 想い出は夏風、揺られながら You’re all that I remember The clouds’ shadows are drifting by Only words are flooding over As my memories sway in the summer breeze 昼は何処かで夢うつつ ふらり立ち寄る商店街 氷菓を一つ買って行く 頬張る貴方が浮かびます 想い出ばかり描きます この詩に込めた表情は 誰にもわからなくていい いつか会いに向かいます At noon, I’m in a dream-like trance I drop by the shopping district Buying a single cone of ice cream You come back to mind with your cheeks stuffed full All I see in my head are memories The expressions I’ve put into this song, It’s alright if nobody understands them Someday, I’ll go to see you 貴方だけを憶えている 雲の影が流れて往く 言葉だけが溢れている 想い出は夏風、揺られながら You’re all that I remember The clouds’ shadows are drifting by Only words are flooding over As my memories sway in the summer breeze 夜に花火を観ています いつかみたいな人混みで 名前も知らず呼んでいた 白い花を一輪持って 隣町から帰ります 列車の窓を少し開いて 夜がひとひら頬撫でて 風揺れる、髪が靡く I’m watching the fireworks at night In a crowd of people like the one from before I called out for you without even knowing your name Holding onto a single white flower I get back home from the neighboring town Opening the train window just a crack The night strokes a bit of my cheek My hair sways with the wind 貴方だけを憶えている 雲の影が流れて往く 言葉だけが溢れている 想い出は夏風、揺られながら この歌は夏風、揺られながら You’re all that I remember The clouds’ shadows are drifting by Only words are flooding over As my memories sway in the summer breeze As this song sways in the summer breeze 朝目が覚めて歯を磨く 散歩の前に朝ご飯 丘の向こうにふくれ雲 ふいに何かに気付きます 心が酷く震えます 白百合香る道を走って やっと貴方に出逢えた そんな夢を見ました Opening my eyes in the morning, I brush my teeth Having breakfast before going for a walk On the other side of the hill, I see puffy clouds Suddenly I realize something A heavy quivering in my heart I run through the fields of white lilies At last, I could see you again That’s the kind of dream I had 貴方は僕に笑います ずっと待っていましたと You smile at me “I’ve waited so long for you”

Lyrics: 貴方だけを覚えている 雲の影が流れてゆく 言葉だけが溢れている 思い出は夏風揺られながら You’re all that I remember The clouds’ shadows are drifting by Only words are flooding over As my memories sway in the summer breeze 朝目が覚めて歯を磨く 散歩の前に朝ご飯 窓の向こうに膨れ雲 それを手帳に書き留めて I open my eyes in the morning and brush my teeth Having breakfast before going for a walk On the other side of the window, I see puffy clouds And I write about them in my notebook 僕の話をしてみます 小さな頃から嘘つきで 馬鹿なことばかり考えて いつも困らせるだけ I’ll try and tell you my story I’ve been a liar ever since I was little Thinking about nothing but foolish words Always just to trouble me 貴方だけを覚えている 雲の影が流れてゆく 言葉だけが溢れている 思い出は夏風揺られながら You’re all that I remember The clouds’ shadows are drifting by Only words are spilling over As my memories sway in the summer breeze 昼は何処かで夢現つ ふらり立ち寄る商店街 アイスを一つ買ってゆく 頬張る貴方が浮かびます At noon, I’m in a dream-like trance I wander into the shopping district Buying a single cone of ice cream And I’m reminded of you with your cheeks stuffed full 思い出ばかり描きます この詩に込めた表情は 誰にも分からなくていい いつか会いに向かいます All I see in my head are memories The expressions I’ve put into this song, Nobody needs to understand them Someday, I’ll go and see you 貴方だけを覚えている 雲の影が流れてゆく 言葉だけが溢れている 思い出は夏風揺られながら You’re all that I remember The clouds’ shadows are drifting by Only words are spilling over As my memories sway in the summer breeze この詩は夏風揺られながら As this song sways in the summer breeze

SONG INFO Album: Gentou (2023) Track 16

n-buna: "A woman transforms into a white lily as she dances. The sun rises and sets. Lamps light up and the moon rises. 'Before I knew it, a hundred years had passed.'"

Tsukiyo Translations Visit our YouTube Channel! For the songs we translate, we upload videos with subtitles available in English, Japanese, and Romaji.