HomeTranslationsResourcesMisc

↵ Yorushika translations

歩く Aruku

Walk

song by Yorushika (n-buna, suis)


Lyrics: 今日、死んでいくような そんな感覚があった ただ明日を待って 流る季節を見下ろした Today, I felt the sensation Like I was dying Just waiting for tomorrow I looked down on the changing seasons どうせならって思うよ もう随分遠くに来た 何も知らない振りは終わりにしよう Might as well, I think I’ve come quite a long way already I’ll quit acting like I don’t know anything 確かめるように石畳を歩いた 俯きながら行く 何も見えないように Just to make sure, I walked along the cobbled path Going along with my head down, so that I wouldn’t see a thing 君の旅した街を歩く 訳もないのに口を出てく 昨日まで僕は眠ってた 何も知らずにただ生きていたんだ それだけなんだ I walk through the town you traveled I keep putting it into words, though I don’t have much of a reason Until yesterday, I had been asleep Merely living without knowing a thing That’s all I was doing 今日、生きてるような そんな錯覚があった 妄想でもいいんだ 君が居てくれたらいいや Today, I felt the illusion Like I was alive I don’t care if it’s just a delusion I just wish you were still here 悲しいような歌ばかり書く 頬を伝え花緑青 本当は全部を知っているんだ All I write are songs of sorrow Emerald green trailing down my cheeks The truth is, I’ve known about it all 夏の終わりだった 流れる雲を読んで 顔上げながら行く街は想い出の中 It was the end of summer, counting each cloud that drifted by The town I go to with my head high is in my memories 君の言葉を食べて動く 僕の口には何が見える 今でもこの眼は眠ってる 何も見えずにただ君を見てる 彷徨うように I only move by consuming your words What can you see inside my mouth? Even now, my eyes are still asleep Merely looking at you, never seeing anything else It’s like I’m wandering lost あの丘の前に君がいる その向こうには何が見える 言葉ばかりが口を伝う 何も知らないまま生きていたんだ それだけなんだ There you are, just before that hill What can you see beyond it? Only words are running down from my mouth I was merely living without knowing a thing That’s all I was doing 今でも、エイミー Even now, Amy

SONG INFO Album: Elma (2019) Track 08

n-buna: "This is a song Elma wrote about traveling. Walking through the towns you traveled to, and tiring out there. It's paired with the song 'Gogatsu wa Hanarokushou no Madobe Kara.' In Gogatsu, there's the lyric 'tears are like emerald green,' comparing tears to a toxic dye, so that is referenced in 'Aruku.'"

Tsukiyo Translations Visit our YouTube Channel! For the songs we translate, we upload videos with subtitles available in English, Japanese, and Romaji.