HomeTranslationsResourcesMisc

↵ n-buna translations

三月と狼少年 Sangatsu to Ookami Shounen

March and the Boy Who Cried Wolf

song by n-buna ft. SF-A2 miki


Lyrics: いい感じに生きたってさぁ これっぽっちしか稼げないしなぁ そんな風に思いながら生きてたって なんかつまんないだけだから Even if you live a good, happy life, It’s barely enough to make a living Going through life with that kind of thinking, It’s just kinda boring あんたらに生き甲斐をくれてやりますか なんて思って、嘘ついてるわけでした、あっあー Should I give you all a purpose in life? As if! I was just kidding, aha 現代小説の主人公が やれやれとニヒルを気取っていた ちゃらけたゴシップだ、ニュースだ どっちが嘘つきなんだって思わないか! The protagonist of the modern novel Went “too bad” and acted nihilistic It’s just some silly gossip― no it’s news Don’t you wonder which one is the liar here? そんなことあんたの知ったこっちゃないかい なぁ、夕暮れの道草みたいな今日さ That’s none of your business Well, it looks like today is lingering in the sunset ペンが世界を救うもんか ラブソングじゃなければ売れるもんか そんなことよりさ この毎日悲しいのを忘れたいから You can’t save the world with a pen It’ll never sell if it’s not a love song That aside, I just want to forget how sad it is every day この唄歌うたびに刺さる嘘が 貴方の顔になる The lie that cuts into me every time I sing this song It turns into your face 風に揺蕩うままに吠えた 今もこの手に残ったまま I howled as I wavered with the wind Even now, it’s still in my hands 本当のこと 隠したこと 何も言わないままだ嘘だ What’s true and what’s hidden, I won’t say a word― that’s a lie 口に出せばそれだけ辛いから 僕は今日も嘘をつく、狼少年だ Just saying it out loud would be painful So I’m lying as always, like the boy who cried wolf ある日映画を見たんだ I saw a movie one day 悲惨な過去を持ったヒロインは 空っぽになって病に侵され やがて死んじゃいました(笑 The heroine with a tragic past Became empty and attacked by disease Before long, she dropped dead (lol) 何ていうか、 まぁよくこんなもの世に晒せたもんだ まるで僕の詩を見てるみたいでした How do I say this… Well, you couldn’t expose this kind of thing to the world often It felt like I was looking at my own songs 愛で世界が変わるもんか 寂しいなど人に言えるもんか Love can’t change the world You can’t tell people you’re lonely そんな嘘つきが心の中悲しいと 毒を飲んでるんだろう When a liar like that feels sad inside They drink poison 春の唄歌う只の海の側で 風に吹かれるまま I’m singing a song of spring by a plain sea With the wind blowing against me 隠し、揺蕩うだけの日々を 貴方と笑えば良かったのか Maybe it’d be nice if we could’ve laughed together At the days I spent only hiding things and wavering 今汽車に乗り込んださよならの笑顔 顔も上げられずに Now I’m on a train going far away, saying goodbye with a smile Without lifting my head 声にならないように吠えた 今もこの手に残っていた I howled like my voice wouldn’t come out Even now, it’s still in my hands 本当のこと 隠したこと 何も知らないままで行けよ What’s true and what’s hidden, You don’t need to know about them, just go 顔に出せばそれだけ辛いのに 情けない笑い顔で Just showing it on my face would be painful With a smile as pitiful as mine 「また明日」なんて嘘をつく、狼少年だ “See you tomorrow,” I lie, just like the boy who cried wolf

SONG INFO Album: Tsuki wo Aruiteiru (2016) Track 03

Based on "The Boy Who Cried Wolf" n-buna: "I thought about writing the lyrics with a twisted feeling, and I like the B melody the most. When I first wrote the B melody, the lyrics suddenly came to me while I was singing, and they had a good feeling to them. I wrote the lyrics 'It’ll never sell if it’s not a love song' and then purposely including love song-like things in the other songs, and I thought that by saying this, the love songs would stand out, like the next song, 'Utau Suiren.'"


Did you know? Sangatsu to Ookami Shounen was going to get a music video, made by awashima (the same person who did the MV for Umiyuri Kaiteitan), but the MV got canceled. However, art of Sangatsu to Ookami Shounen was still used in Tsuki wo Aruiteiru goods.

Tsukiyo Translations Visit our YouTube Channel! For the songs we translate, we upload videos with subtitles available in English, Japanese, and Romaji.