HomeTranslationsResourcesMisc

↵ Other translations

おどりゃんせ Odoryanse*

song by YurryCanon ft. Hatsune Miku and GUMI


Lyrics: さあ天国まで堕落しよう 鬼さんこちら ほら手の鳴る方へ Come, let’s fall into disarray, all the way to heaven This way, ogre, follow the clapping of our hands1 とどのつまり 革命アジェンダ それじゃあ待った無しでこの指とまろうか In the end, it’s all an agenda for revolution Well, there’s no need to wait any longer, shall we gather everyone here? ここは誰? 私はどこ? リマインド 心像 前世 迷い込む廃都 Who’s there? Where am I? Wandering into an abandoned city, images flash in my mind, reminders of my past life あれもこれも アンニュイな夜に 初期衝動 六感 音相 感情を鳴らせ This and that, on a night of ennui Your driving force, your six senses, the tone in your words, your feelings, let it all be heard どうすりゃここは満たされる? また吸って吐いて食って減って足りないや What’ve I gotta do to feel satisfied around here? Breathing in and out, eating and just getting hungry again, it’s still not enough 行きはよいよい帰りはこわい なら果てるまで振り向かず進もうか Going there is easy, but the way back is frightening2 So shall we go on to the end without another glance back? 誰も彼も皆 おどりゃんせ さあ 舞台に上って狂って舞って手を叩け Everyone, it doesn’t matter who you are, just dance! Come on, climb onstage, go wild, dance, and clap your hands 意のまま無我夢中に おどりゃんせ 嗚呼 嘆いていたって明日は待ってくれない Just lose yourself and dance to your heart’s content! Ah, no matter how much you sulk around, tomorrow won’t wait for you ほらほら猫も杓子も おどりゃんせ もう しっちゃかめっちゃかてんてこまいで血を流せ Hey, hey, no matter who or what you are, just dance! Just get rushed off your feet in a whirl of chaos and shed a bit of blood 形振りかまわないで おどりゃんせ いま この世の終わりが訪れたってかまわない Don’t pay any mind to how you look, just dance! The end of the world may be approaching right now, but I couldn’t care one bit 好きも嫌いも 本当も嘘も その煩悩 本能 全部を声にして示せ All that you love and hate, your truths and lies, Those worldly desires, instincts, and everything, voice them out あれやこれや ナンセンスなのさ 代償無い情を頂戴 有り余る程に This and that, it’s all a bunch of nonsense I just receive excessive sympathy from others without compensating どうにもできず陽は沈む もう何もないのなんて泣いてニヒリズム The sun sets again while I’m unable to do a thing As I cry with nihilism that I have nothing left 生きる理由も生まれた意味も このすっからかんな頭じゃわかりゃしない My reason for living, and what it meant for me to be born, This hollow head of mine will never be able to comprehend such things 来世を夢見たって現在は現世 ただ 寝ていりゃ果報は来るって待ってくたばって Even if you dream of your next life, you’re still in the present with this life “Good things come to those who wait,” so you just keep on waiting until you drop dead 井の中の蛙は知らぬまま 底から這い上がって眼に映せ世界を The frog that stays in the well remains ignorant3 So climb on up from the bottom and witness the world through your own eyes このままいっそ逝く日まで おどりゃんせ さあ 命を奏でて 綾なす生と死を謳え How about we just dance like this instead, until the day of our death? Come on, do the dance of your life and rejoice the beautifully assorted colors of life and death 神様もこの際 おどりゃんせ いま いろはにほへとにちんとんしゃんで ダンスダンスダンスダンス I ask all the gods at this very moment to just dance! Now, while the blossoming flowers’ colors are fragrant,4 with the plucking of the shamisen, DANCE, DANCE, DANCE, DANCE 誰も彼も皆 おどりゃんせ さあ 舞台に上って狂って舞って手を叩け Everyone, it doesn’t matter who you are, just dance! Come on, climb onstage, go wild, dance, and clap your hands 意のまま無我夢中に おどりゃんせ 嗚呼 嘆いていたって明日は待ってくれない Just lose yourself and dance to your heart’s content! Ah, no matter how much you sulk around, tomorrow won’t wait for you ほらほら猫も杓子も おどりゃんせ もう しっちゃかめっちゃかてんてこまいで血を流せ Hey, hey, no matter who or what you are, just dance! Just get rushed off your feet in a whirl of chaos and shed a bit of blood 形振りかまわないで おどりゃんせ いま この世の終わりが訪れたってかまわない Don’t pay any mind to how you look, just dance! The end of the world may be approaching right now, but I couldn’t care one bit さあ わんつーさんしで新時代を おどりゃんせ Come on, with a one, two, three, four, just dance in the new age


Notes: * About the title: おどりゃんせ Odoryanse is a more old-fashioned, casual form of おどりなさい odorinasai (please dance). The song also takes a lot of inspiration from “Tōryanse,” a children’s song from the Edo-period. 1 In the Japanese version of hide and seek, kakurenbo, the ogre is the one catching other players. The same as being "it". 2 Line originally from Tōryanse. “Going in is easy, but returning is scary” 3 Reference to a proverb 井の中の蛙大海を知らず (the frog in the well knows nothing of the great ocean) 4 iro ha niohoheto (iro wa nioedo in more modern Japanese) is the first line of the Iroha Uta, a poem using each character of the Japanese syllabary exactly once.

Tsukiyo Translations Visit our YouTube Channel! For the songs we translate, we upload videos with subtitles available in English, Japanese, and Romaji.