HomeTranslationsResourcesMisc

↵ Other translations

涙に日の目を見せてやれ Namida ni Hi no Me wo Misete yare

Let Your Tears See the Light of Day

song by Aoki Gou feat. Otomachi Una


Lyrics: 涙に日の目を見せてやれ Let your tears see the light of day 何をするにも不器用な君だから 生きづらいよな 報われないよな そのくせ作り笑いだとか自己犠牲は上手で 損な役柄も演じてしまうよな No matter what you do, you’re never good enough So life is pretty tough for you Nothing pays off But you’ve perfected the fake smiles and self-sacrifice And you end up playing the most useless role それで世界は体よく回っちまうから 気付けずにいるんだろう 降り止まぬ大雨とその心に That’s what makes the world go round Maybe you haven’t even realized it In your heart, where the heavy rain never subsides 「私は大丈夫」と零した笑みに住み着いた陰影 それが”優しさ”だと疑わずに 悩んで打ちのめされて もう駄目なのにヘラヘラしてんじゃねぇ いつまでそうやって強がるのさ 涙に日の目を見せてやれ The shade that settled in your smile when you let out an “I’m fine” You believed with no doubt that it was “kindness”, You’ve been distressed and beaten Quit laughing so carelessly even when it’s already hopeless You’re always acting tough like that Let your tears see the light of day 言葉にすれば大したことじゃないのに難しいのは まだ怖いから? 人に嫌われたくないから? 見苦しいと思うから? そんな自分を認められないから? It won’t be so big of a deal if you just put it into words, but it’s still too hard for you Is it because you’re still afraid? Because you don’t want anyone to hate you? Because you feel like it hurts to see? Because you can’t accept yourself being like that? 苦悩の果ての涙を恥と思うな 壊れた心を隠すようなことはもうしなくていい Don’t be ashamed of your tears at the end of your anguish You don’t have to hide your broken heart any longer 「辛いの、誰だって」と悟った風にまた笑うんだね それが美徳だと疑わずに 「黙って耐え抜くこと、それこそが強さだ」って ふざけんじゃねぇ いつまでそうやって無茶するのさ ありのままの君でいいのに You smile again, almost like you’ve realized “everyone has it hard” Believing without a doubt that it’s a virtue “Only when I shut up and stick it out to the end can I call it strength”? Don’t play around with me! You’re always so ridiculous like that You’re perfect just the way you are 苦しいとか悲しいとか その尺度は君が決めていいんだ 何も恥ずかしいことはねぇ その物差しはもう誰にも渡しちゃだめだ 君が君であるために Whether it’s painful or sad, You get to choose how you want to measure it There’s no shame in doing that Just don’t let anyone else have the ruler anymore So that you can be yourself 「辛いよ、私だって」と流す涙こそ”優しさ”の証明 そろそろ自分を顧みてやれ 悩んで打ちのめされた過去の分も涙に暮れて 僕らはそうやって生きていけばいい そんで三分半前の自分に肩でも貸してやろうぜ The tears you shed saying “it’s hard for me too” are proof of kindness It’s about time for you to look back on yourself Distressed and beaten, you’ve been in tears for the past minute too That’s how we should live So let’s lend our selves from three and a half minutes ago a shoulder to lean on 君だけは君の味方で在れ Only you should stand by your side

Tsukiyo Translations Visit our YouTube Channel! For the songs we translate, we upload videos with subtitles available in English, Japanese, and Romaji.